2011年7月26日 星期二

[日誌]第二冊與第三冊的跳級

繪美終於要進入第三冊了,可喜可賀可喜可賀!

剛到的時候,繪美跟我說昨天的考試很難,讓他不太想聽到中文(大笑)
我想我的考卷還是比較仁慈一點
不知道是好事還是壞事

閒聊了一下,就進入第三冊的部分
果然,第三冊的進度比第二冊慢上許多,我也給繪美心理建設
第三冊比較多,比較難
她說她會慢慢學,好像很心急又好像不心急!?

當然在教學當中,也有一些有趣的心得

1. 「行李」在第三冊第一課的句子當中,有「行李箱」「行李袋」的意思
繪美跟我說,他會說「旅行包」
所以我跟他說,其實我們說的行李,是「裡面的東西」
像是我們會問:「你帶多少行李」或者「我的行李有兩件衣服、一條褲子」

不過繪美說日文不會這樣講,只會講那個箱子
所以她覺得很意外~

2. 「系」在我們的認知裡是很單純的「中文系」「日文系」
於是繪美問我,中文有沒有ごはん系、麺系這種用法
我跟他說,如果這樣說的話,一定是受日文影響
要不然我們只會問「你喜歡吃飯還是吃麵」

3. 「從來不」 v.s. 「從來沒」
不跟沒,老問題,只好累積語境讓他理解了

4. 「難怪」
這個詞讓我們兩個說了一堆日文....
因為這包含的意思有點兒複雜
所以我說了一堆故事,繪美也說了一堆故事,最後用日文表達,例如なるほど之後的
講了半天才搞懂....
這就是我最怕第三冊的地方...Orz


兩個小時,講了24個生詞
繪美說她看到文法就暈了(拜託,我也暈了)
明天要幫繪美檢討考卷,應該就把生詞上完吧~

不知不覺繪美的課要結束了
她今天說
「謝謝老師一個月的照顧」
我好想哭啊>口<

沒有留言:

張貼留言